dattvā svam uttaraṁ vāsas
tasyai rājā vivāsase
gṛhītvā pāṇinā pāṇim
ujjahāra dayā-paraḥ
tasyai rājā vivāsase
gṛhītvā pāṇinā pāṇim
ujjahāra dayā-paraḥ
Synonyms
dattvā-giving; svam-his own; uttaram-upper; vāsaḥ-cloth; tasyai-unto her (Devayānī); rājā-the King; vivāsase-because she was naked; gṛhītvā-catching; pāṇinā-with his hand; pāṇim-her hand; ujjahāra-delivered; dayā-paraḥ-being very kind.
Seeing Devayānī naked in the well, King Yayāti immediately gave her his upper cloth. Being very kind to her, he caught her hand with his own and lifted her out.
TEXTS 20–21
taṁ vīram āhauśanasī
prema-nirbharayā girā
rājaṁs tvayā gṛhīto me
pāṇiḥ para-purañjaya
hasta-grāho 'paro mā bhūd
gṛhītāyās tvayā hi me
eṣa īśa-kṛto vīra
sambandho nau na pauruṣaḥ
SYNONYMS
tam-unto him; vīram-Yayāti; āha-said; auśanasī-the daughter of Uśanā Kavi, Śukrācārya; prema-nirbharayā-saturated with love and kindness; girā-by such words; rājan-O King; tvayā-by you; gṛhītaḥ-accepted; me-my; pāṇiḥ-hand; para-purañjaya-the conqueror of the kingdoms of others; hasta-grāhaḥ-he who accepted my hand; aparaḥ-another; mā-may not; bhūt-become; gṛhītāyāḥ-accepted; tvayā-by you; hi-indeed; me-of me; eṣaḥ-this; īśa-kṛtaḥ-arranged by providence; vīra-O great hero; sambandhaḥ-relationship; nau-our; na-not; pauruṣaḥ-anything man-made.
With words saturated with love and affection, Devayānī said to King Yayāti: O great hero, O King, conqueror of the cities of your enemies, by accepting my hand you have accepted me as your married wife. Let me not be touched by others, for our relationship as husband and wife has been made possible by providence, not by any human being.
While taking Devayānī out of the well, King Yayāti must certainly have appreciated her youthful beauty, and therefore he might have asked her which caste she belonged to. Thus Devayānī would have immediately replied, "We are already married because you have accepted my hand." Uniting the hands of the bride and bridegroom is a system perpetually existing in all societies. Therefore, as soon as Yayāti accepted Devayānī's hand, they could be regarded as married. Because Devayānī was enamored with the hero Yayāti, she requested him not to change his mind and let another come to marry her.
Seeing Devayānī naked in the well, King Yayāti immediately gave her his upper cloth. Being very kind to her, he caught her hand with his own and lifted her out.
TEXTS 20–21
taṁ vīram āhauśanasī
prema-nirbharayā girā
rājaṁs tvayā gṛhīto me
pāṇiḥ para-purañjaya
hasta-grāho 'paro mā bhūd
gṛhītāyās tvayā hi me
eṣa īśa-kṛto vīra
sambandho nau na pauruṣaḥ
SYNONYMS
tam-unto him; vīram-Yayāti; āha-said; auśanasī-the daughter of Uśanā Kavi, Śukrācārya; prema-nirbharayā-saturated with love and kindness; girā-by such words; rājan-O King; tvayā-by you; gṛhītaḥ-accepted; me-my; pāṇiḥ-hand; para-purañjaya-the conqueror of the kingdoms of others; hasta-grāhaḥ-he who accepted my hand; aparaḥ-another; mā-may not; bhūt-become; gṛhītāyāḥ-accepted; tvayā-by you; hi-indeed; me-of me; eṣaḥ-this; īśa-kṛtaḥ-arranged by providence; vīra-O great hero; sambandhaḥ-relationship; nau-our; na-not; pauruṣaḥ-anything man-made.
With words saturated with love and affection, Devayānī said to King Yayāti: O great hero, O King, conqueror of the cities of your enemies, by accepting my hand you have accepted me as your married wife. Let me not be touched by others, for our relationship as husband and wife has been made possible by providence, not by any human being.
While taking Devayānī out of the well, King Yayāti must certainly have appreciated her youthful beauty, and therefore he might have asked her which caste she belonged to. Thus Devayānī would have immediately replied, "We are already married because you have accepted my hand." Uniting the hands of the bride and bridegroom is a system perpetually existing in all societies. Therefore, as soon as Yayāti accepted Devayānī's hand, they could be regarded as married. Because Devayānī was enamored with the hero Yayāti, she requested him not to change his mind and let another come to marry her.