Settings

100%

Search tips: Use quotes for exact phrases, + for required terms

SB 2.4.15

aho bhaginy aho bhāma

mayā vāṁ bata pāpmanā

puruṣāda ivāpatyaṁ

bahavo hiṁsitāḥ sutāḥ
aho-alas; bhagini-my dear sister; aho-alas; bhāma-my dear brother-in-law; mayā-by me; vām-of you; bata-indeed; pāpmanā-because of sinful activities; puruṣa-adaḥ-a Rākṣasa, man-eater; iva-like; apatyam-child; bahavaḥ-many; hiṁsitāḥ-have been killed; sutāḥ-sons.





Alas, my sister! Alas, my brother-in-law! I am indeed so sinful that exactly like a man-eater [Rākṣasa] who eats his own child, I have killed so many sons born of you.





Rākṣasas are understood to be accustomed to eating their own sons, as snakes and many other animals sometimes do. At the present moment in Kali-yuga, Rākṣasa fathers and mothers are killing their own children in the womb, and some are even eating the fetus with great relish. Thus the so-called civilization is gradually advancing by producing Rākṣasas.